Dilema del diseño: lidiar con las barreras del lenguaje
Dina T. Escribe: trato con varios clientes extranjeros que hablan inglés bastante bien, pero encuentro que, aunque se aprueban los términos y tarifas, al final del proyecto, actúan como si nunca hubiéramos acordado nada. ¿Están haciendo esto a propósito? ¿Es algo cultural, o simplemente diferencias de idioma, perdido en la traducción?
Dina hace una muy buena pregunta. A medida que nos convertimos en una economía globalizada, cada parte involucrada debe comprender los culturalismos que impulsan ciertas formas de negociación. Una vez que acepte las diferencias, trabajar a través de las fronteras es una gran cosa, y el futuro para los trabajadores independientes, así como las entidades corporativas. Entonces, sea cual sea su idioma o nación, únase a nosotros mientras profundizamos en otro Dilema del diseño, lo que ayudará a responder sus preguntas, consultas e inquietudes sobre el oscuro mundo del diseño ...
Explore los elementos de Envato
Design Shack, publicado en Inglaterra, tiene una audiencia global, así que déjame ser lo más directo y alejado posible de mi propio país y cultura. Yo también tengo una gran clientela global y, para ser sincero, prefiero tratar con otros países. Una vez que todas las partes establecen una comprensión de los tratos comerciales, las barreras son inexistentes.
Entendiendo las Barreras
Mi primer cliente global fue un gran conglomerado japonés con una oficina en la ciudad de Nueva York. Yo era joven y, por suerte, mi hermana estaba estudiando relaciones internacionales. Pudo darme algunos consejos útiles para tratar con los japoneses. Pequeñas cosas como cómo presentarme, la importancia de presentar y aceptar una tarjeta de presentación, cuándo inclinarme, qué tan bajo inclinarse y cómo manejar las negociaciones para "salvar la cara" no solo para mí, sino también para aquellos con quienes estaba tratar fue una verdadera revelación. Sin embargo, los japoneses son una de las culturas más fáciles con las que he tratado desde entonces.
"En ese momento, debería haber bajado la cabeza, haber retrocedido un poco más de la mesa de conferencias, y alguien más debería haber asumido la reunión después de pedir perdón por el error".Muchos años después, mientras trabajábamos con una gran corporación, algunos de nosotros fuimos elegidos para reunirnos con algunos ejecutivos de una empresa tecnológica japonesa que tenía una tecnología que queríamos incorporar a nuestros productos. La persona que encabezaba la reunión era conocida por no ser la persona más inteligente y rechazó mis consejos para tratar con los japoneses.
Ella procedió a insultarlos lanzando dispersiones sobre su tecnología cuando les dijo en voz alta que su producto no funcionaba. Se quedaron estupefactos y avergonzados hasta que descubrieron que había descuidado quitar una pequeña pestaña que decía "quitar pestaña antes de usar".
En ese momento, debería haber bajado la cabeza, haber retrocedido un poco más de la mesa de conferencias, y alguien más debería haber asumido la reunión después de pedir perdón por el error. En cambio, se excusó, culpó al tamaño de la cuenta y era obvio que los ejecutivos japoneses habían decidido no tratar con una compañía tan grosera y estúpida.
"Creo que eso salió bien", anunció en la sesión informativa después de la reunión. "No lo conseguiremos", le expliqué, y transmití por qué. Ella puso los ojos en blanco, pero efectivamente, la compañía de tecnología fue con un competidor, y cuando los despidos golpearon a nuestra compañía, me fui y fue promovida. ¡Suspiro!
Perder el sesgo de su nacionalidad
Hay culturas que usan lo que sienten son tácticas de negociación estándar que los estadounidenses consideran groseros y poco convincentes. Algunas culturas ... por falta de un término mejor, "mienten" como parte de la negociación, y puede ponerse muy tenso. No es personal, y esas culturas no lo consideran mentiroso.
Del mismo modo, hay culturas que citarán a propósito los términos presentados por usted y que tienen tarifas y derechos completamente incorrectos e insisten, a pesar de que todo está en la misma cadena de un correo electrónico, que las tarifas y los derechos se repiten son lo que dijiste originalmente. Nuevamente, no es personal, y no es un insulto. Es solo la forma en que se realizan las negociaciones comerciales en su cultura.
Sin embargo, una vez que se realizan estas negociaciones, y ambas partes están contentas, los pagos y los derechos se cumplen estrictamente. Solo en Estados Unidos (y uno o dos países más, para ser justos), existe una discusión sobre el monto contratado y los derechos después de que el proyecto se haya completado. ¡Qué vergüenza para esos países!
También hay muchas culturas que esperan que usted, como proveedor, ofrezca un descuento para el servicio futuro una vez que se establezca una relación. Una vez más, esto es normal, y si pierde las pistas que ofrecen sobre un descuento, le pedirán uno. No se sienta insultado: es normal y forma parte de su forma de hacer negocios. Negocie algo que haga felices a ambas partes y disfrutará de una relación de trabajo sólida.
Ahora, ¿te imaginas lo que otras naciones deben pensar en hacer negocios con Estados Unidos? Una mirada al sitio, Clients From Hell, o viendo un par de programas de televisión de realidad, y deben pensar que somos una nación de idiotas locos y babeantes.
El noticiero nocturno de la política estadounidense tampoco ayuda a disipar esa imagen. Tan pronto como pueda encontrar evidencia de lo contrario, ¡ciertamente discutiré ese punto! Por supuesto, incluso con el mismo idioma, las creatividades y los clientes con demasiada frecuencia parecen no poder comunicarse entre sí de manera efectiva. Nuevamente, las entradas en Clients From Hell atestiguan ese problema no tan único.
Diferente no es malo
Con cualquier nación o cultura, hay una perspicacia comercial importante que ambas partes se esfuerzan por comprender: ¡el respeto por ambas partes es lo máximo! Aprenda técnicas de negociación para la cultura con la que está tratando. Comprenda sus diferencias, trabaje dentro de esas diferencias y tendrá una relación de trabajo sólida.
El idioma puede ser difícil, especialmente el inglés americano. Si bien la mayoría del mundo habla inglés como segundo idioma, solo los estadounidenses carecen de la capacitación en idiomas que practica el resto del mundo, y cuando los estadounidenses usan coloquialismos (referencias de jerga y cultura pop), solo confundirá las comunicaciones.
“Puede hacer algo mal, o su cliente puede pensar que ha hecho algo mal cuando no lo ha hecho. ¡Pedir disculpas! Puede estar "salvando la cara" para el cliente, y eso es lo importante ".Si hay un malentendido, y lo habrá, mantén la calma y resuélvelo aunque tengas que repetirlo varias veces. En caso de duda, simplemente pregunte nuevamente.
Puede hacer algo mal, o su cliente puede pensar que ha hecho algo mal cuando no lo ha hecho. ¡Pedir disculpas! Puede estar "salvando la cara" para el cliente, y eso es lo importante. El orgullo es exagerado cuando se trata de negocios en algunas culturas. Discutir de quién es la culpa, especialmente si nada ha salido mal, es contraproducente y solo conducirá a sentimientos de insulto. Solo déjalo ir por el bien de la relación.
Los clientes extranjeros entienden que los estadounidenses, así como otras nacionalidades, tienen diferentes formas de hacer negocios. Algunas naciones han estado lidiando entre sí durante siglos, y han encontrado un terreno común mucho antes de que Colón zarpara. Mientras el respeto, la transparencia y el deseo de trabajar juntos formen parte de la negociación y el proceso de trabajo en todas las naciones y todas las culturas, podemos continuar haciendo que el mundo sea un poco más pequeño trabajando juntos a través de todas las barreras que puedan existir, y, con suerte, se desglosará.
¡Envíenos su dilema!
¿Tienes un dilema de diseño? Speider Schneider responderá personalmente sus preguntas, ¡solo envíe su dilema a [correo electrónico protegido]!
Speider ha creado diseños para Disney / Pixar, Warner Bros., Harley-Davidson y Viacom, entre otras compañías notables, y es un ex miembro de la junta del Graphic Artists Guild y copresidente del Comité de Prácticas Profesionales de GAG. Escribe para blogs globales sobre ética de diseño y prácticas comerciales, y ha contribuido a varios libros sobre el tema de negocios para diseñadores.
Imagen © GL Stock Images